Estructura del texto
Debido a la peculiar naturaleza del texto del Viaje de Afanasi Nikitin, se hace necesario a la hora de editarlo y traducirlo una periodización de los pasajes que lo integran. A diferencia de las ediciones rusas y de las traducciones a otras lenguas, acompañadas o no del texto original, proponemos aquí una división del texto y de la traducción en parágrafos con numeración seguida y señalados en negrita. Este criterio, pensamos que acertado y, sobre todo, práctico, lo introdujo Edgardo t. saronne en su edición bilingüe del Viaje de Nikitin.[1] La división en 81 parágrafos es convencional, responde a cambios de argumento en el texto, al hilo de la narración, aunque los cambios sean mínimos. 1. Notas sobre Afanasi Nikitin y el texto del Viaje. 2. Presunta invocación del propio Nikitin. 3. Inicio del relato del viaje de Nikitin. 4. Preliminares y preparación del viaje. 5. Primeras etapas y dificultades del viaje: Nikitin pasa a la nave del embajador tártaro...
Está viendo el 5% del contenido de este artículo.
Solicite el acceso a su biblioteca para poder consultar nuestros recursos electrónicos.
Ventajas de ser usuario registrado.
Acceso sin restricciones a todo el contenido de la obra.
Sólo información contrastada de prestigiosos sellos editoriales.
Contenidos de renombrados autores y actualizaciones diarias.
La nueva plataforma del Consorcio ofrece una experiencia de búsqueda de fácil manejo y de gran usabilidad. Contiene funciones únicas que permiten navegar y realizar consultas de manera ágil y dinámica.
Convenios especiales: Enseñanza Bibliotecas públicas